Διάλεξα

Τύπος: Βιβλίο
Συγγραφέας:
Μεταφραστής: Αλεξάνδρου, Άρης, 1922-1978
Επιμελητής: Δρόσου, Καίτη, 1924-2016
Εκδόσεις: Τυπογραφείο "Κείμενα"
- Χρονολογία Έκδοσης: Δεκέμβριος 1984
- Σελίδες: 133
- Διαθεσιμότητα: **Αποστέλλεται κατόπιν παραγγελίας σε 2-4 ημέρες και εφόσον υπάρχει στον εκδότη
αρχική τιμή: 12.18 € τιμή βιβλιοχώρας: 10.96  
Πότε άρχισαν να μεταφράζονται τα ποιήματα, με ποια κριτήρια έγινε η εκλογή τους, γιατί αποσπασματικότητα, γιατί αυτή η έκδοση. Είναι υποθέτω ερωτήματα που θα γεννηθούν στον αναγνώστη. Οι πρώτες μεταφράσεις και οι απόπειρες μεταφράσεων έγιναν στα Γιούρα. Και λέω απόπειρες, γιατί εκεί ο Άρης μόνος του, προσπαθεί να μάθει γερμανικά και ισπανικά. Ως προς τα κριτήρια θα αναφέρω το μότο της ποιητικής ανθολογίας του Ελυάρ που σίγουρα θα χρησιμοποιούσε ο Άρης, αν κατάφερνε να συμπληρώσει ό,τι άρχισε: "Η καλύτερη εκλογή ποιημάτων είναι εκείνη που διαλέγεις για τον εαυτό σου". [...] Φέρνοντας, λοιπόν στο φως αυτά τα ποιήματα νομίζω πως προσφέρω τον καλύτερο τρόπο γνωριμίας με τον Άρη. Δίνεται η ευκαιρία να φανεί ο τρόπος που αγωνίζεται για τη βελτίωση συνθηκών ζωής και διατήρησης πνευματικής εγρήγορσης τις ώρες της αναγκαστικής του μοναξιάς, όπως είναι η φυλακή. Όσο για το ότι εξακολουθεί την ίδια απασχόληση όντας "ελεύθερος" η απάντηση βρίσκεται σε στίχο ποιήματός του γραμμένο γαλλικά, όπου θεωρεί ότι (μεταφράζω εγώ): "ο ποιητής είναι ένας φυλακισμένος, πάντα ορθός μπρος στο λευκό χαρτί". [...] (Καίτη Δρόσου, απόσπασμα από το εισαγωγικό κείμενο)
ISBN13:
Συγγραφέας: Συλλογικό έργο
Εκδότης: Τυπογραφείο "Κείμενα"
Χρονολογία Έκδοσης: Δεκέμβριος 1984
Σελίδες: 133
Εξώφυλλο: Μαλακό εξώφυλλο
Σχήμα: 25χ17
Διαθεσιμότητα: Κυκλοφορεί
Βάρος: 286 γραμμάρια
Είδος: Βιβλίο
Αρχική Γλώσσα: ρωσικά